lokalizace:překladatelský_slovník

Rozdíly

Zde můžete vidět rozdíly mezi vybranou verzí a aktuální verzí dané stránky.

Odkaz na výstup diff

Následující verze
Předchozí verze
lokalizace:překladatelský_slovník [2012/07/29 19:12] – vytvořeno ubuntulokalizace:překladatelský_slovník [2020/05/03 15:22] (aktuální) – aktualizace odkazu mstanke
Řádek 1: Řádek 1:
 +~~NOTOC~~
 +====== Překladatelský slovník ======
  
 +{{page>lokalizace/header}}
 +
 +Při překladech je důležitá konzistence termínů. K tomu vám pomůže překladatelský slovník, který shrnuje ustálené anglické překlady. Pokud si nejste jisti s nějakým zde neuvedeným překladem či se vám nějaký zdejší nepozdává, konzultujte jej v naší poštovní konferenci (termíny specifické pro Ubuntu) nebo v konferenci [[http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze|l10n.cz]] (obecné termíny).
 +
 +===== Základní pravidla =====
 +  * **Velké písmeno pouze na počátku položky** ("Global Settings" - "Globální nastavení", nikoliv "Globální Nastavení").
 +  * Slova jako "You" "Yours" překládat jako **vy, váš** (s malým počátečním písmenem) - pokud se nejedná o situaci popsanou v předchozím bodě. Podrobnosti na [[http://www.ujc.cas.cz/poradna/odpo.html#vy|ÚJČ]].
 +  * Když se přivlastňuje podmětu, nelze (na rozdíl od angličtiny s "your") použít přivlastňovací zájmeno "váš", je potřeba použít zájmeno **"svůj"**. Např. výrazy jako "přidejte program do vaší nabídky" patří k nejčastějším chybám vůbec - správně je "přidejte program do své nabídky" nebo ještě lépe "přidejte si program do nabídky".
 +  * Používat správně 2. osobu množného čísla - **vykáme** ("zadejte", nikoliv "zadej").
 +  * Používat **infinitiv slovesa** při překladu názvu činnosti (na tlačítkách apod.). Vyhneme se tak významovým rozdílům oproti rozkazovacímu způsobu. "Install" bychom tedy přeložili jako "Nainstalovat".
 +  * Používat správně **slovesný vid**. Např. u tlačítka "Install" je nejdůležitější výsledek děje/akce/činnosti, tedy "Nainstalovat". Podobně u tlačítka "Reload" - "Obnovit". "Instalovat" a "Obnovovat" by v těchto případech působily zcela nesmyslně.
 +  * **Vyhýbejte se použití rodů**. Místo věty //"Pokud si nejste jistý(á), pátrejte v ..."// použijte raději //"Pokud si nejste jisti, pátrejte v ..."//.
 +  * **Nepersonifikujte počítač**. Správný překlad //"Downloading..."// není //"Stahuji..."//, ale //"Stahování..."//, //"Stahuje se..."// nebo //"Probíhá stahování..."//.
 +  * **Nepoužívejte cizí výrazy**. Snažte se minimalizovat použití cizích slov, pokud se nejedná o technologickou zkratku (např. RSS), převzatý výraz (např. intranet) či názvy (firem, aplikací atd.).
 +  * **Dbejte na stavbu vět**. Nepřekládejte doslovně, vámi přeložená věta by měla být přirozená a především musí dávat smysl. Obvyklý překlad "Are you sure...?" nemusíte překládat jako nepřirozené "Jste si jisti...?", stačí jednoduché "Opravdu...?". A tak podobně.
 +
 +===== Obecný překladatelský slovník =====
 +
 +Veškeré termíny (vyjma výjimek uvedených níže) přebíráme z projektu l10n.cz. Čtěte:
 +
 +
 +{{:link.png}} [[http://wiki.l10n.cz/P%C5%99ekladatelsk%C3%BD_slovn%C3%ADk|Překladatelský slovník l10n.cz]]
 +
 +
 +===== Další překladatelské slovníky =====
 +
 +  * [[http://wiki.l10n.cz/P%C5%99ekladatelsk%C3%A9_slovn%C3%ADky|Překladatelské slovníky]]
 +
 +===== Překladatelský slovník Ubuntu =====
 +Zde jsou uvedeny pouze výrazy specifické pro Ubuntu, případně výrazy, kterými se Ubuntu liší od projektu l10n.cz.
 +
 +=== A ===
 +  * accessibility
 +    * přístupnost
 +
 +=== C ===
 +  * configuration
 +    * konfigurace
 +
 +=== D ===
 +  * Desktop CD
 +    * Desktop CD
 +
 +=== I ===
 +  * Install CD
 +    * Instalační CD
 +
 +=== L ===
 +  * Long Term Support
 +    * dlouhodobě podporované
 +    * dlouhodobá podpora
 +
 +=== M ===
 +  * monospace
 +    * písmo se stejnou šířkou znaků
 +
 +=== O ===
 +  * OK
 +    * OK
 +
 +=== R ===
 +  * reinstall
 +    * znovu nainstalovat
 +  * reinstallation
 +    * opětovná instalace
 +  * repository
 +    * zdroj
 +
 +=== U ===
 +  * Ubuntu Documentation Project
 +    * Dokumentační projekt Ubuntu
 +  * Ubuntu Desktop Guide
 +    * Průvodce Ubuntu pro stolní počítač
 +  * Ubuntu Server Guide
 +    * Průvodce Ubuntu pro server
 +  * Ubuntu Software Center
 +    * Centrum softwaru pro Ubuntu
 +  * upgrade
 +    * přejít na vyšší verzi / přechod na vyšší verzi
 +  * upgrade
 +    * přechod na novější vydání
 +
 +===== Nezařazeno - k diskusi =====
 +Následující termíny by bylo vhodné navrhnout k diskuzi v projektu l10n.cz a domluvit se na jednotném překladu.
 +
 +  * options, preferences, settings, configure (KDE)
 +    * možnosti, volby, nastavení, vlastnosti
 +    * který je který? nepřekládat vše jako jeden význam?
 +    * v produktech jedné nejmenované firmy překládáno jako: možnosti, předvolby, nastavení, konfigurovat (vlastnosti jsou překladem slova properties)
 +  * AC power, AC
 +    * síťové napájení, napájení ze sítě
 +  * AC adaptor
 +    * síťový adaptér
 +  * administrative privileges
 +  * applet
 +  * appointment
 +    * schůzka, událost (?)
 +  * bundle, bundled
 +    * přidané, dodané, přibalené (?)
 +  * backport
 +    * backport, zpětný port, zpětný přenos (?)
 +  * boot
 +    * zavést, zavedení
 +  * bootloader
 +    * zavaděč
 +  * build
 +    * sestavení
 +  * click
 +    * kliknutí, kliknout
 +  * compositor
 +    * kompozitor (?) (Xfce)
 +  * contributor
 +    * přispěvatel
 +  * credits
 +    * zásluhy, poděkování (?)
 +  * daemon
 +    * démon, služba (?)
 +  * directory
 +  * dock
 +    * začlenit, svázat s, přivázat k (?)
 +  * double click
 +    * dvojklik, dvakrát klikněte, poklepat
 +  * drive
 +    * mechanika
 +  * engine
 +  * extension
 +    * rozšíření, přípona - dle významu
 +  * file system
 +    * souborový systém
 +  * focus
 +    * zaostření, pozornost
 +  * folder
 +  * font
 +    * typ písma, písmo
 +  * framework
 +    * infrastruktura (?)
 +  * gadgets
 +  * general
 +    * všeobecné, hlavní, globální, obecné
 +  * global
 +    * všeobecné, globální (?)
 +  * hardlink
 +    * pevný odkaz
 +  * hash
 +    * hash
 +  * homepage
 +    * domovská stránka
 +  * hostname
 +  * indicator
 +    * ukazatel, indikátor
 +  * init
 +    * začít, spustit
 +    * inicializovat
 +  * integrate
 +    * začlenit, zakomponovat, integrovat (?)
 +  * label
 +  * layout
 +    * rozvržení, rozložení (?)
 +  * license
 +    * licence
 +  * localhost
 +    * localhost
 +  * maintainer
 +    * správce
 +  * merge
 +    * spojit, sloučit
 +  * notice (sloveso)
 +    * vězte, všimněte si
 +  * ordinary
 +    * běžný, obvyklý (?)
 +  * peer (BitTorrent)
 +    * peer, protějšek (?)
 +  * popup
 +    * vyskakovací okno
 +  * queue
 +    * fronta
 +  * reboot
 +    * restartovat, znovu zavést
 +  * redo
 +    * znovu
 +  * refresh
 +    * aktualizovat
 +  * repeat
 +    * opakovat
 +  * replace
 +    * nahradit
 +  * restore
 +    * obnovit
 +  * resume
 +    * pokračovat
 +  * retry
 +    * opakovat
 +  * RSS feed
 +    * RSS zdroj
 +  * scroll
 +    * scrollování, posunování (?)
 +  * see
 +    * viz
 +  * seed (BitTorrent)
 +    * seed, zdroj (?)
 +  * session
 +    * relace, sezení - příklad z praxe: "Show session speed in titlebar" - "rychlost sezení" je dvojznačné a proto minimálně v tomto případě nevhodné
 +  * shortcut
 +  * sidebar
 +    * postranní panel
 +  * softlink (také soft link, symlink, symbolic link)
 +    * symbolický odkaz
 +  * split
 +    * rozdělit
 +  * stream
 +    * proud, stream
 +  * summarize
 +    * shrnuje, stručně vyjadřuje
 +  * toggle
 +    * přepnout
 +  * token
 +    * ?
 +  * tooltip
 +  * tracker (BitTorrent)
 +    * tracker
 +  * tray
 +    * oznamovací oblast (GNOME > Přidat na panel > Oznamovací oblast = Panel Gnome 2.22.2 Ubuntu Hardy)
 +    * panel spuštěných úloh (nepřesné), systémová oblast (GNOME), systémová část panelu (KDE) (?)
 +  * undock
 +    * osamostatnit, uvolnit (?)
 +  * widgets
 +  * x window
 +    * x window, systém X Window (?)
  • Poslední úprava: 2020/05/03 15:22
  • autor: mstanke